Iwona Borys
8 artykuły w 1 czasopismach
TYTUŁ ARTYKUŁU
ROK
CZYNNOŚCI
-
Poeci i Róża : wiersze polskich poetów w tłumaczeniu Rozy Alimpijewej jako ilustracja koncepcji przekładu wo/man Opublikowano w: Acta Polono-Ruthenica 2014 / Tom 19 / s. 29 - 36ROK: 2014CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Percepcja przyrody w sonecie "Stepy akermańskie" Adama Mickiewicza i jego przekładach na język rosyjski Opublikowano w: Acta Polono-Ruthenica 2017 / Tom 22 / Numer 2 / s. 91 - 101ROK: 2017CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Вармия и Мазуры глазами современных писателей и поэтов региона в переводах Игоря Белова Opublikowano w: Acta Polono-Ruthenica 2018 / Tom 23 / Numer 1 / s. 103 - 112ROK: 2018CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Terminologia kinematograficzna w rosyjskich i polskich słownikach jednojęzycznych : analiza semantyczna Opublikowano w: Acta Polono-Ruthenica 2013 / Tom 18 / s. 159 - 173ROK: 2013CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Aktualne zapożyczenia francuskie we współczesnym słownictwie polskim i rosyjskim (rzeczowniki) Opublikowano w: Acta Polono-Ruthenica 2000 / Tom 5 / s. 209 - 217ROK: 2000CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
"Studia Wschodniosłowiańskie", T. 7, Białystok 2007 : [recenzja] Opublikowano w: Acta Polono-Ruthenica 2007 / Tom 12 / s. 244 - 249ROK: 2007CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Adaptacja fonetyczna i graficzna polskiej i rosyjskiej terminologii z zakresu gier logicznych : (na przykładzie terminologii pokera) Opublikowano w: Acta Polono-Ruthenica 2011 / Tom 16 / s. 309 - 321ROK: 2011CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
"Słyszę zew życia - Cлышу жизни зов", Adam Mickiewicz, tł. R. Alimpijewa, Kaliningrad 1998 : [recenzja] Opublikowano w: Acta Polono-Ruthenica 1999 / Tom 4 / s. 394 - 395ROK: 1999CZYSTY TEKSTBIBTEX