-
Wulgaryzmy a przekład, czyli życie wulgaryzmów od oryginału do przekładu Opublikowano w: Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 2006 / Tom 2 / s. 159 - 1732006CZYSTY TEKST
Michał Garcarz, Wulgaryzmy a przekład, czyli życie wulgaryzmów od oryginału do przekładu, Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica, 2006 / Tom 2, s. 159 - 173
BIBTEX@Article{ authors = " Michał Garcarz", title = "Wulgaryzmy a przekład, czyli życie wulgaryzmów od oryginału do przekładu", journal = "Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica", issue = "2006 / Tom 2", pages = "159 - 173" }
-
Tłumaczenie "Draculi" - filmu Francisa Forda Coppoli jako przykład skutecznej walki o zgodność przekładu z oryginałem Opublikowano w: Acta Neophilologica 2004 / Tom 6 / s. 69 - 802004CZYSTY TEKST
Michał Garcarz, Tłumaczenie "Draculi" - filmu Francisa Forda Coppoli jako przykład skutecznej walki o zgodność przekładu z oryginałem, Acta Neophilologica, 2004 / Tom 6, s. 69 - 80
BIBTEX@Article{ authors = " Michał Garcarz", title = "Tłumaczenie "Draculi" - filmu Francisa Forda Coppoli jako przykład skutecznej walki o zgodność przekładu z oryginałem", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2004 / Tom 6", pages = "69 - 80" }