Anna Rudyk
8 artykuły w 3 czasopismach
TYTUŁ ARTYKUŁU
ROK
CZYNNOŚCI
-
Rosyjskie odpowiedniki przekładowe polskiego predykatywu "trzeba" Opublikowano w: Acta Polono-Ruthenica 2016 / Tom 21 / s. 77 - 87ROK: 2016CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Rosyjskie ekwiwalenty przekładowe performatywu «dziękuję» Opublikowano w: Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 2016 / Tom 13 / s. 85 - 92ROK: 2016CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
O afektonimach w języku polskim i rosyjskim Opublikowano w: Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 2013 / Tom 9 / s. 89 - 98ROK: 2013CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Rosyjskie odpowiedniki przekładowe performatywu "przepraszam" Opublikowano w: Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 2015 / Tom 11 / s. 91 - 98ROK: 2015CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
O subiekcie semantycznym w rosyjskich zdaniach z predykatywem wartościującym pod względem emocjonalnym w porównaniu z językiem polskim Opublikowano w: Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 2011 / Tom 7 / s. 124 - 131ROK: 2011CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Funkcje składniowe leksemu «radość» i jego rosyjskie ekwiwalenty przekładowe Opublikowano w: Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 2017 / Tom 14 / s. 135 - 143ROK: 2017CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Subiekt semantyczny w zdaniach typu "Ему хочется спать" w porównaniu z językiem polskim = Semantic subject in sentences such as "Ему хочется спать" and in their Polish counterparts Opublikowano w: Studia Rossica Posnaniensia 2015 / Tom 40 / Numer 2 / s. 139 - 146ROK: 2015CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
O subiekcie semantycznym w rosyjskich zdaniach typu "Можно идти" w konfrontacji przekładowej z językiem polskim Opublikowano w: Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica 2009 / Tom 5 / s. 175 - 183ROK: 2009CZYSTY TEKSTBIBTEX