Der Erhalt von Neologismen in der deutschen und schwedischen Übersetzung von Stanisław Lems Erzählung "Der futurologische Kongress"
|
Janina Gesche
Jörg Gesche
| s. 98-109
|
|
|
Das Fremde zu Eigen gemacht: Fredrik Bööks Reiseberichte über deutschland und Polen gegen Ende des Ersten Weltkrieges
|
Janina Gesche
| s. 119-127
|
|
|
"Między językami, kulturami, literaturami. Polska literatura emigracyjna w Berlinie i Sztokholmie po roku 1981", red. Ewa Teodorowicz-Hellman, Janina Gesche, współ- praca Marion Brandt, Stockholm 2013 : [recenzja]
|
Joanna Sumbor
Marion Brandt (aut. dzieła rec.)
Janina Gesche (aut. dzieła rec.)
Ewa Teodorowicz-Hellman (aut. dzieła rec.)
| s. 267-272
|
|
|
"Krótka historia literatury austriackiej", Stefan H. Kaszyński, Poznań 2012 ; "Kurze Geschichte der österreichischen Literatur", Stefan H. Kaszyński, (Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur, Bd. 4). Aus dem Polnischen übersetzt von Alexander Höllwert Frankfurt am Main 2012 : [recenzja]
|
Janina Gesche
Stefan H. Kaszyński (aut. dzieła rec.)
| s. 317-321
|
|
|
Zum Problem der Selbstfindung in Christian Krachts Roman "Faserland"
|
Janina Gesche
| s. 327-338
|
|
|
"Einführung in die Übersetzungskultur", Maria Krysztofiak, Frankfurt am Main 2013 : [recenzja]
|
Janina Gesche
Maria Krysztofiak (aut. dzieła rec.)
| s. 374-378
|
|
|
"Günter Grass. Werk und Rezeption", Mirosław Ossowski (Hg.), Gdańsk 2013 : [recenzja]
|
Janina Gesche
Mirosław Ossowski (aut. dzieła rec.)
| s. 378-382
|
|
|