-
Literatura – kultura – dialog : problemy i dylematy współczesnej komparatystyki literackiejs. 11 - 27CZYSTY TEKST
Grażyna Barbara Szewczyk, Literatura – kultura – dialog : problemy i dylematy współczesnej komparatystyki literackiej, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 11 - 27
BIBTEX@Article{ authors = " Grażyna Barbara Szewczyk", title = "Literatura – kultura – dialog : problemy i dylematy współczesnej komparatystyki literackiej", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "11 - 27" }
-
Recepcja twórczości Ricardy Huch w Polsces. 31 - 49CZYSTY TEKST
Gabriela Jelitto-Piechulik, Recepcja twórczości Ricardy Huch w Polsce, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 31 - 49
BIBTEX@Article{ authors = " Gabriela Jelitto-Piechulik", title = "Recepcja twórczości Ricardy Huch w Polsce", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "31 - 49" }
-
Recepcja sztuki Rolfa Hochhutha "Namiestnik" ("Der Stellvertreter" 1963) w Polsces. 51 - 69CZYSTY TEKST
Anna Szyndler, Recepcja sztuki Rolfa Hochhutha "Namiestnik" ("Der Stellvertreter" 1963) w Polsce, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 51 - 69
BIBTEX@Article{ authors = " Anna Szyndler", title = "Recepcja sztuki Rolfa Hochhutha "Namiestnik" ("Der Stellvertreter" 1963) w Polsce", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "51 - 69" }
-
Milczenie werblisty, czyli Günter Grass w ocenie prasy niemieckiej i polskiej po śmiercis. 71 - 89CZYSTY TEKST
Aneta Jurzysta, Milczenie werblisty, czyli Günter Grass w ocenie prasy niemieckiej i polskiej po śmierci , Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 71 - 89
BIBTEX@Article{ authors = " Aneta Jurzysta", title = "Milczenie werblisty, czyli Günter Grass w ocenie prasy niemieckiej i polskiej po śmierci ", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "71 - 89" }
-
„Jest wredna. Kocham ją” – Jelinek według Witkowskiego : między interpretacją a użyciems. 91 - 113CZYSTY TEKST
Agnieszka Jezierska, „Jest wredna. Kocham ją” – Jelinek według Witkowskiego : między interpretacją a użyciem, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 91 - 113
BIBTEX@Article{ authors = " Agnieszka Jezierska", title = "„Jest wredna. Kocham ją” – Jelinek według Witkowskiego : między interpretacją a użyciem", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "91 - 113" }
-
Powieściowa historical fiction Christopha Ransmayra w polskim obiegu krytycznoliterackims. 115 - 129CZYSTY TEKST
Anna Majkiewicz, Powieściowa historical fiction Christopha Ransmayra w polskim obiegu krytycznoliterackim, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 115 - 129
BIBTEX@Article{ authors = " Anna Majkiewicz", title = "Powieściowa historical fiction Christopha Ransmayra w polskim obiegu krytycznoliterackim", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "115 - 129" }
-
Recepcja twórczości Ericha Hackla w krajach niemieckojęzycznych i w Polsces. 131 - 151CZYSTY TEKST
Joanna Ławnikowska-Koper, Recepcja twórczości Ericha Hackla w krajach niemieckojęzycznych i w Polsce, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 131 - 151
BIBTEX@Article{ authors = " Joanna Ławnikowska-Koper", title = "Recepcja twórczości Ericha Hackla w krajach niemieckojęzycznych i w Polsce", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "131 - 151" }
-
Polska recepcja niemieckojęzycznej powieści o miłości XXI wiekus. 155 - 173CZYSTY TEKST
Rafał Pokrywka, Polska recepcja niemieckojęzycznej powieści o miłości XXI wieku, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 155 - 173
BIBTEX@Article{ authors = " Rafał Pokrywka", title = "Polska recepcja niemieckojęzycznej powieści o miłości XXI wieku", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "155 - 173" }
-
Odczytywanie powieści "Południca" Julii Franck i "Słownik" Jenny Erpenbeck z perspektywy polskiejs. 175 - 189CZYSTY TEKST
Katarzyna Piotrowska, Odczytywanie powieści "Południca" Julii Franck i "Słownik" Jenny Erpenbeck z perspektywy polskiej, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 175 - 189
BIBTEX@Article{ authors = " Katarzyna Piotrowska", title = "Odczytywanie powieści "Południca" Julii Franck i "Słownik" Jenny Erpenbeck z perspektywy polskiej", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "175 - 189" }
-
Recepcja twórczości Jenny Erpenbeck w Polsce i w krajach niemieckojęzycznychs. 191 - 206CZYSTY TEKST
Jolanta Pacyniak, Recepcja twórczości Jenny Erpenbeck w Polsce i w krajach niemieckojęzycznych, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 191 - 206
BIBTEX@Article{ authors = " Jolanta Pacyniak", title = "Recepcja twórczości Jenny Erpenbeck w Polsce i w krajach niemieckojęzycznych", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "191 - 206" }
-
Niemiecka recepcja Janusza Korczakas. 209 - 233CZYSTY TEKST
Grzegorz Kowal, Niemiecka recepcja Janusza Korczaka , Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 209 - 233
BIBTEX@Article{ authors = " Grzegorz Kowal", title = "Niemiecka recepcja Janusza Korczaka ", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "209 - 233" }
-
Deutschland im Rausch von "Morphin" von Szczepan Twardoch – Wie deutsch kann ein polnischer Roman sein?s. 235 - 252CZYSTY TEKST
Bożena Badura, Deutschland im Rausch von "Morphin" von Szczepan Twardoch – Wie deutsch kann ein polnischer Roman sein? , Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 235 - 252
BIBTEX@Article{ authors = " Bożena Badura", title = "Deutschland im Rausch von "Morphin" von Szczepan Twardoch – Wie deutsch kann ein polnischer Roman sein? ", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "235 - 252" }
-
„Wyjść z cienia, wydostać się z szafy i piwnicy” – międzynarodowy program literacko-tłumaczeniowy TransStar Europa i jego wpływ na recepcję literatury niemieckojęzycznej XX i XXI wieku w Polsces. 255 - 271CZYSTY TEKST
Karolina Matuszewska, „Wyjść z cienia, wydostać się z szafy i piwnicy” – międzynarodowy program literacko-tłumaczeniowy TransStar Europa i jego wpływ na recepcję literatury niemieckojęzycznej XX i XXI wieku w Polsce, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 255 - 271
BIBTEX@Article{ authors = " Karolina Matuszewska", title = "„Wyjść z cienia, wydostać się z szafy i piwnicy” – międzynarodowy program literacko-tłumaczeniowy TransStar Europa i jego wpływ na recepcję literatury niemieckojęzycznej XX i XXI wieku w Polsce", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "255 - 271" }
-
Noty o autorachs. 273CZYSTY TEKST
Noty o autorach, Transfer. Reception studies, 2016 / Tom 1, s. 273
BIBTEX@Article{ authors = "", title = "Noty o autorach", journal = "Transfer. Reception studies", issue = "2016 / Tom 1", pages = "273" }