-
CZYSTY TEKST
Monika Gawlak, Wstęp, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 7 - 11
BIBTEX@Article{ authors = " Monika Gawlak", title = "Wstęp", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "7 - 11" }
-
CZYSTY TEKST
Bożena Tokarz, Parateksty jako wyraz koncepcji przekładu, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 15 - 35
BIBTEX@Article{ authors = " Bożena Tokarz", title = "Parateksty jako wyraz koncepcji przekładu", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "15 - 35" }
-
Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu : na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiejs. 37 - 56CZYSTY TEKST
Izabela Lis-Wielgosz, Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu : na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiej, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 37 - 56
BIBTEX@Article{ authors = " Izabela Lis-Wielgosz", title = "Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu : na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiej", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "37 - 56" }
-
CZYSTY TEKST
Monika Gawlak, Wartość komentarza w przekładzie : na przykładzie literatury słoweńskiej, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 57 - 69
BIBTEX@Article{ authors = " Monika Gawlak", title = "Wartość komentarza w przekładzie : na przykładzie literatury słoweńskiej", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "57 - 69" }
-
Pisati da bi se shvatilo: Sarajevo i Chicago na engleskome, bosanskom i poljskoms. 73 - 89CZYSTY TEKST
Amela Ljevo-Ovčina, Pisati da bi se shvatilo: Sarajevo i Chicago na engleskome, bosanskom i poljskom, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 73 - 89
BIBTEX@Article{ authors = " Amela Ljevo-Ovčina", title = "Pisati da bi se shvatilo: Sarajevo i Chicago na engleskome, bosanskom i poljskom", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "73 - 89" }
-
Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavičkas. 91 - 108CZYSTY TEKST
Katarzyna Wołek-San Sebastian, Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 91 - 108
BIBTEX@Article{ authors = " Katarzyna Wołek-San Sebastian", title = "Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "91 - 108" }
-
CZYSTY TEKST
Małgorzata Filipek, Parateksty w polskich przekładach powieści Miloša Crnjanskiego, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 109 - 121
BIBTEX@Article{ authors = " Małgorzata Filipek", title = "Parateksty w polskich przekładach powieści Miloša Crnjanskiego", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "109 - 121" }
-
CZYSTY TEKST
Jakob Altmann, Rola posłowia w przekładzie „Herztier“ Herty Müller na język czeski , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 123 - 137
BIBTEX@Article{ authors = " Jakob Altmann", title = "Rola posłowia w przekładzie „Herztier“ Herty Müller na język czeski ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "123 - 137" }
-
CZYSTY TEKST
Sylwia Sojda, Intensywność treści w paratekstach prozy Pavla Rankova, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 141 - 158
BIBTEX@Article{ authors = " Sylwia Sojda", title = "Intensywność treści w paratekstach prozy Pavla Rankova", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "141 - 158" }
-
Paratekst w służbie propagandy : Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wiekus. 159 - 177CZYSTY TEKST
Joanna Królak, Paratekst w służbie propagandy : Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 159 - 177
BIBTEX@Article{ authors = " Joanna Królak", title = "Paratekst w służbie propagandy : Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "159 - 177" }
-
Na dnu strani? : Nejezikovne prevajalske opombe v izbranih prevodih novele "Balada o trobenti in oblaku" Cirila Kosmačas. 181 - 303CZYSTY TEKST
Robert Grošelj, Na dnu strani? : Nejezikovne prevajalske opombe v izbranih prevodih novele "Balada o trobenti in oblaku" Cirila Kosmača, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 181 - 303
BIBTEX@Article{ authors = " Robert Grošelj", title = "Na dnu strani? : Nejezikovne prevajalske opombe v izbranih prevodih novele "Balada o trobenti in oblaku" Cirila Kosmača", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "181 - 303" }
-
CZYSTY TEKST
Katarzyna Bednarska, Kamil Szafraniec, Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 205 - 217
BIBTEX@Article{ authors = " Katarzyna Bednarska, Kamil Szafraniec", title = "Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "205 - 217" }
-
Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów «Terra incognita» Draga Jančaras. 219 - 231CZYSTY TEKST
Weronika Woźnicka, Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów «Terra incognita» Draga Jančara, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 219 - 231
BIBTEX@Article{ authors = " Weronika Woźnicka", title = "Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów «Terra incognita» Draga Jančara", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "219 - 231" }
-
CZYSTY TEKST
Tea Rogić-Musa, Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 235 - 259
BIBTEX@Article{ authors = " Tea Rogić-Musa", title = "Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "235 - 259" }
-
CZYSTY TEKST
Leo Rafolt, Teologia spisku: drobna przyjemność w grze suwerennością, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 261 - 294
BIBTEX@Article{ authors = " Leo Rafolt", title = "Teologia spisku: drobna przyjemność w grze suwerennością", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "261 - 294" }
-
CZYSTY TEKST
Noty o autorach, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 295 - 298
BIBTEX@Article{ authors = "", title = "Noty o autorach", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "295 - 298" }
-
CZYSTY TEKST
Monika Gawlak, Indeks autorów, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 299 - 306
BIBTEX@Article{ authors = " Monika Gawlak", title = "Indeks autorów", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "299 - 306" }
-
CZYSTY TEKST
Monika Gawlak, Indeks tłumaczy, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017 / Tom 8 / Numer 1, s. 307 - 308
BIBTEX@Article{ authors = " Monika Gawlak", title = "Indeks tłumaczy", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2017 / Tom 8 / Numer 1", pages = "307 - 308" }