TYTUŁ
Karaj Awazy
1931 / Numer 1
Wybierz inny
TYTUŁ ARTYKUŁU
STRONY
CZYNNOŚCI
-
"Elijahuun ucuru (jomak)", Aleksander Mardkowicz, Łuckada 1930 : [recenzja]CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
"Krótki wykład gramatyki języka zachodnio-karaimskiego", Ananiasz Zajączkowski, wyd. Aleksander Mardkowicz, Łuck 1931 : [recenzja]CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
"Synowie zakonu : (kilka słów o Karaimach)", Aleksander Mardkowicz, Łuck 1930CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
"Zemerłer : (karaj sezinde)", Jarykka cyhardy Aleksander Mardkowicz, Łuckada 1930 : [recenzja]CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Uchuwcułarymyzga = Do naszych czytelnikóws. 1 - 2CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Kabakłarynda aziz saharnym : (Chadży-Aha Babowicznin ucuru) = U wrót Świętego Miasta : (przygoda Chadży-Aha Babowicza)s. 3 - 8CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Sirg'en małach = Wygnany aniołs. 9CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Adam Mickiewicz-niń "Krym sonetłary" : karaj śoziuńa k'ocźurd'u Ananiasz Zajączkowski : Bir-ńecza śoź k'ocźur'uwcźud'an : Czatyrdah. Bachczesaraj. Haremniń źer'at'lari = "Sonety krymskie" Adama Mickiewicza : na język karaimski przełożył Ananiasz Zajączkwoski : Wstęp : Czatyrdach. Bakczysaraj. Mogiły haremus. 10 - 13CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Nece sez bizin kutułmahymyz icin = Kilka słów o naszym ocalenius. 14 - 16CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Psalm XIII : Aziź bijim da kiutiuwczum eksik bołmaim jułuwczum = Psalm XIII : Bóg jest moim Pasterzem, nie brak mi niczegos. 17CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Inamły dostum = Mój wierny przyjaciels. 18CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Satyr k'ezbe = Wesołym okiems. 18 - 21CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Indew = Wezwanies. 21CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
I. "Korel-tawuhu". II. "Zeret ułłułuhuna g'ennin" = I. "Korelska kura". II. "Cmentarz wielkości" zwierzęcej skórys. 22 - 23CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Owadja Pileckis. 23 - 24CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Nece sez jigit uchuwcułarga = Kilka słów do młodych czytelnikóws. 25 - 26CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Kołtkasy ułannym = Modlitwa dzieckas. 27CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Wachtłary jiłnyn = Pory rokus. 27CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Ceriw-eli = Wojskos. 28CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Usłu tereci = Mądry sędzias. 29CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Kumurstka da bałcibin : (k'ecirg'en rus-tiłden) = Konik polny i pszczoła : (przekład z języka rosyjskiego)s. 30CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Ujhan awławcu = Sprytny myśliwys. 30CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Karaj Łuchotłary jiłha 5691 jaratyłm [jaratyłmysyndan] dunjanym (1930-31) = Kalendarz karaimski na rok 5691 od stworzenia świata (1930-31)s. 31 - 32CZYSTY TEKSTBIBTEX