Ewa Kujawska-Lis
22 artykuły w 7 czasopismach
-
(Pseudo)Polonisms in Joseph Conrad’s Amy Foster and Prince Roman and Their Polish Translations Opublikowano w: Acta Neophilologica 2012 / Tom 14 / Numer 1 / s. 5 - 172012CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, (Pseudo)Polonisms in Joseph Conrad’s Amy Foster and Prince Roman and Their Polish Translations, Acta Neophilologica, 2012 / Tom 14 / Numer 1, s. 5 - 17
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "(Pseudo)Polonisms in Joseph Conrad’s Amy Foster and Prince Roman and Their Polish Translations", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2012 / Tom 14 / Numer 1", pages = "5 - 17" }
-
Some functions of "utopian business" motif in "Nicholas Nickleby" by Charles Dickens Opublikowano w: Acta Neophilologica 2005 / Tom 7 / s. 17 - 302005CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Some functions of "utopian business" motif in "Nicholas Nickleby" by Charles Dickens , Acta Neophilologica, 2005 / Tom 7, s. 17 - 30
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Some functions of "utopian business" motif in "Nicholas Nickleby" by Charles Dickens ", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2005 / Tom 7", pages = "17 - 30" }
-
The “sun and adventure” project – a chance to build quality of life in children cancer survivors Opublikowano w: Civitas et Lex 2015 / Numer 2 (6) / s. 19 - 372015CZYSTY TEKST
Beata Antoszewska, Ewa Kujawska-Lis, Andrzej Lis-Kujawski, The “sun and adventure” project – a chance to build quality of life in children cancer survivors, Civitas et Lex, 2015 / Numer 2 (6), s. 19 - 37
BIBTEX@Article{ authors = " Beata Antoszewska, Ewa Kujawska-Lis, Andrzej Lis-Kujawski", title = "The “sun and adventure” project – a chance to build quality of life in children cancer survivors", journal = "Civitas et Lex", issue = "2015 / Numer 2 (6)", pages = "19 - 37" }
-
Into the heart of matters - in search of the finality of the translation process Opublikowano w: Acta Neophilologica 2007 / Tom 9 / s. 31 - 432007CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Into the heart of matters - in search of the finality of the translation process , Acta Neophilologica, 2007 / Tom 9, s. 31 - 43
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Into the heart of matters - in search of the finality of the translation process ", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2007 / Tom 9", pages = "31 - 43" }
-
Translation of biblical references in literary and non-literary text Opublikowano w: Acta Neophilologica 2008 / Tom 10 / s. 37 - 502008CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Translation of biblical references in literary and non-literary text , Acta Neophilologica, 2008 / Tom 10, s. 37 - 50
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Translation of biblical references in literary and non-literary text ", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2008 / Tom 10", pages = "37 - 50" }
-
Clarification as the text killer : analysis of selected Polish translations of Edgar Allan Poe's "The fall of the house of usher" Opublikowano w: Acta Neophilologica 2010 / Tom 12 / s. 41 - 542010CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Clarification as the text killer : analysis of selected Polish translations of Edgar Allan Poe's "The fall of the house of usher" , Acta Neophilologica, 2010 / Tom 12, s. 41 - 54
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Clarification as the text killer : analysis of selected Polish translations of Edgar Allan Poe's "The fall of the house of usher" ", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2010 / Tom 12", pages = "41 - 54" }
-
Syntagmatic translation : translator's friend or foe? Opublikowano w: Prace Językoznawcze 2015 / Tom 17 / Numer 1 / s. 41 - 552015CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Syntagmatic translation : translator's friend or foe?, Prace Językoznawcze, 2015 / Tom 17 / Numer 1, s. 41 - 55
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Syntagmatic translation : translator's friend or foe?", journal = "Prace Językoznawcze", issue = "2015 / Tom 17 / Numer 1", pages = "41 - 55" }
-
„Fotoszopizacja” historii : Wizja XVI-wiecznej Anglii w serialu „The Tudors” – między faktami a fikcją Opublikowano w: Language and Literary Studies of Warsaw 2016 / Numer 6 / s. 53 - 742016CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Andrzej Lis-Kujawski, „Fotoszopizacja” historii : Wizja XVI-wiecznej Anglii w serialu „The Tudors” – między faktami a fikcją, Language and Literary Studies of Warsaw, 2016 / Numer 6, s. 53 - 74
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis, Andrzej Lis-Kujawski", title = "„Fotoszopizacja” historii : Wizja XVI-wiecznej Anglii w serialu „The Tudors” – między faktami a fikcją", journal = "Language and Literary Studies of Warsaw", issue = "2016 / Numer 6", pages = "53 - 74" }
-
What is in the name or what is lost when Dickensian surnames are translocated Opublikowano w: Acta Neophilologica 2004 / Tom 6 / s. 57 - 682004CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, What is in the name or what is lost when Dickensian surnames are translocated , Acta Neophilologica, 2004 / Tom 6, s. 57 - 68
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "What is in the name or what is lost when Dickensian surnames are translocated ", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2004 / Tom 6", pages = "57 - 68" }
-
Domesticating and modernizing "Heart of Darkness" Opublikowano w: Acta Neophilologica 2013 / Tom 15 / Numer 1 / s. 61 - 802013CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Domesticating and modernizing "Heart of Darkness", Acta Neophilologica, 2013 / Tom 15 / Numer 1, s. 61 - 80
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Domesticating and modernizing "Heart of Darkness"", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2013 / Tom 15 / Numer 1", pages = "61 - 80" }
-
Aliteracje zagubione w tłumaczeniu : analiza porównawcza trzech tłumaczeń G. K. Chestertona "The Strange Crime of John Boulnois" Opublikowano w: Prace Językoznawcze 2007 / Tom 9 / s. 65 - 802007CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Aliteracje zagubione w tłumaczeniu : analiza porównawcza trzech tłumaczeń G. K. Chestertona "The Strange Crime of John Boulnois", Prace Językoznawcze, 2007 / Tom 9, s. 65 - 80
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Aliteracje zagubione w tłumaczeniu : analiza porównawcza trzech tłumaczeń G. K. Chestertona "The Strange Crime of John Boulnois"", journal = "Prace Językoznawcze", issue = "2007 / Tom 9", pages = "65 - 80" }
-
Zatopione w tłumaczeniu : kilka uwag o (nie)kompetencji tłumacza w konfrontacji z wiedzą czytelnika Opublikowano w: Acta Neophilologica 2015 / Tom 17 / Numer 1 / s. 71 - 862015CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Andrzej Lis-Kujawski, Zatopione w tłumaczeniu : kilka uwag o (nie)kompetencji tłumacza w konfrontacji z wiedzą czytelnika, Acta Neophilologica, 2015 / Tom 17 / Numer 1, s. 71 - 86
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis, Andrzej Lis-Kujawski", title = "Zatopione w tłumaczeniu : kilka uwag o (nie)kompetencji tłumacza w konfrontacji z wiedzą czytelnika", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2015 / Tom 17 / Numer 1", pages = "71 - 86" }
-
Synonyms in Medical Terminology: Confusion for Inexperienced Translators? = Synonimy w terminologii medycznej: zamęt dla niedoświadczonego tłumacza? Opublikowano w: Prace Językoznawcze 2018 / Tom 20 / Numer 1 / s. 83 - 992018CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Synonyms in Medical Terminology: Confusion for Inexperienced Translators? = Synonimy w terminologii medycznej: zamęt dla niedoświadczonego tłumacza?, Prace Językoznawcze, 2018 / Tom 20 / Numer 1, s. 83 - 99
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Synonyms in Medical Terminology: Confusion for Inexperienced Translators? = Synonimy w terminologii medycznej: zamęt dla niedoświadczonego tłumacza?", journal = "Prace Językoznawcze", issue = "2018 / Tom 20 / Numer 1", pages = "83 - 99" }
-
G. K. Chesterton's games with identities Opublikowano w: Acta Neophilologica 2009 / Tom 11 / s. 107 - 1182009CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, G. K. Chesterton's games with identities, Acta Neophilologica, 2009 / Tom 11, s. 107 - 118
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "G. K. Chesterton's games with identities", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2009 / Tom 11", pages = "107 - 118" }
-
Dickensowskie anafory w polskim przekładzie Opublikowano w: Prace Językoznawcze 2009 / Tom 11 / s. 115 - 1332009CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Dickensowskie anafory w polskim przekładzie, Prace Językoznawcze, 2009 / Tom 11, s. 115 - 133
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Dickensowskie anafory w polskim przekładzie", journal = "Prace Językoznawcze", issue = "2009 / Tom 11", pages = "115 - 133" }
-
Ekwiwalencja przekładu wyrażeń opisujących chód w opowiadaniu G.K. Chestertona "The Queer Feet" Opublikowano w: Prace Językoznawcze 2008 / Tom 10 / s. 123 - 1362008CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Ekwiwalencja przekładu wyrażeń opisujących chód w opowiadaniu G.K. Chestertona "The Queer Feet", Prace Językoznawcze, 2008 / Tom 10, s. 123 - 136
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Ekwiwalencja przekładu wyrażeń opisujących chód w opowiadaniu G.K. Chestertona "The Queer Feet"", journal = "Prace Językoznawcze", issue = "2008 / Tom 10", pages = "123 - 136" }
-
Idiolekt niemieckojęzycznych bohaterów opowiadania "Falk. Wspomnienie" Josepha Conrada w przekładzie polskim Opublikowano w: Prace Językoznawcze 2010 / Tom 12 / s. 123 - 1382010CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Idiolekt niemieckojęzycznych bohaterów opowiadania "Falk. Wspomnienie" Josepha Conrada w przekładzie polskim, Prace Językoznawcze, 2010 / Tom 12, s. 123 - 138
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Idiolekt niemieckojęzycznych bohaterów opowiadania "Falk. Wspomnienie" Josepha Conrada w przekładzie polskim", journal = "Prace Językoznawcze", issue = "2010 / Tom 12", pages = "123 - 138" }
-
Conrad a Polska – lektura obowiązkowa dla miłośników Josepha Conrada Opublikowano w: Przegląd Humanistyczny 2012 / Tom 56 / Numer 5 (434) / s. 125 - 1292012CZYSTY TEKST
W. Krajka, Ewa Kujawska-Lis, Conrad a Polska – lektura obowiązkowa dla miłośników Josepha Conrada , Przegląd Humanistyczny, 2012 / Tom 56 / Numer 5 (434), s. 125 - 129
BIBTEX@Article{ authors = " W. Krajka, Ewa Kujawska-Lis", title = "Conrad a Polska – lektura obowiązkowa dla miłośników Josepha Conrada ", journal = "Przegląd Humanistyczny", issue = "2012 / Tom 56 / Numer 5 (434)", pages = "125 - 129" }
-
Cocney w polskich przekładach "Murzyna z załogi >Narcyza<" Josepha Conrada Opublikowano w: Prace Językoznawcze 2011 / Tom 13 / s. 141 - 1552011CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Cocney w polskich przekładach "Murzyna z załogi >Narcyza<" Josepha Conrada, Prace Językoznawcze, 2011 / Tom 13, s. 141 - 155
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Cocney w polskich przekładach "Murzyna z załogi >Narcyza<" Josepha Conrada", journal = "Prace Językoznawcze", issue = "2011 / Tom 13", pages = "141 - 155" }
-
Dickens and Ragged Schools : the reformer versus the artist Opublikowano w: Acta Neophilologica 2003 / Tom 5 / s. 157 - 1672003CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Dickens and Ragged Schools : the reformer versus the artist , Acta Neophilologica, 2003 / Tom 5, s. 157 - 167
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Dickens and Ragged Schools : the reformer versus the artist ", journal = "Acta Neophilologica", issue = "2003 / Tom 5", pages = "157 - 167" }
-
Into the Heart of Matters: in Search of the Finality of the Translation Proces : a Case Study of Selected key Words in the Translation(s) of "Hearth of Darkness" Opublikowano w: Research in Language 2008 / Tom 6 / s. 197 - 2152008CZYSTY TEKST
Ewa Kujawska-Lis, Into the Heart of Matters: in Search of the Finality of the Translation Proces : a Case Study of Selected key Words in the Translation(s) of "Hearth of Darkness", Research in Language, 2008 / Tom 6, s. 197 - 215
BIBTEX@Article{ authors = " Ewa Kujawska-Lis", title = "Into the Heart of Matters: in Search of the Finality of the Translation Proces : a Case Study of Selected key Words in the Translation(s) of "Hearth of Darkness"", journal = "Research in Language", issue = "2008 / Tom 6", pages = "197 - 215" }
-
"Conradese", czyli idiom conradowski Opublikowano w: Pamiętnik Literacki : czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce literatury polskiej 2021 / Tom 112 / Numer 4 / s. 258 - 2622021CZYSTY TEKST
Olga Binczyk, Grażyna Maria Teresa Branny, Wojciech Kozak, Wiesław Krajka, Ewa Kujawska-Lis, Agata Łukasiewicz, Monika Majewska, Katarzyna Sokołowska, Dominika Spadło, "Conradese", czyli idiom conradowski , Pamiętnik Literacki : czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce literatury polskiej, 2021 / Tom 112 / Numer 4, s. 258 - 262
BIBTEX@Article{ authors = " Olga Binczyk, Grażyna Maria Teresa Branny, Wojciech Kozak, Wiesław Krajka, Ewa Kujawska-Lis, Agata Łukasiewicz, Monika Majewska, Katarzyna Sokołowska, Dominika Spadło", title = ""Conradese", czyli idiom conradowski ", journal = "Pamiętnik Literacki : czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce literatury polskiej", issue = "2021 / Tom 112 / Numer 4", pages = "258 - 262" }