TYTUŁ
Acta Polono-Ruthenica
2017 / Tom 22 / Numer 2
Wybierz inny
TYTUŁ ARTYKUŁU
STRONY
CZYNNOŚCI
-
Nadieżdy Teffi związki z Polskąs. 7 - 16CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Dramaturgia Michaiła Bułhakowa na współczesnej polskiej scenie : Uwagi o spektaklu "Molier. Z urojenia"s. 17 - 24CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
„Я люблю ездить в г. Челябинск и в Польшу”: Nikolaj Kolada i Polacy – wzajemne fascynacjes. 25 - 36CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Z dziejów emigracji rosyjskiej w Polsce – publicystyka Michaiła Arcybaszewas. 37 - 47CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Rosyjska depesza kondolencyjna – wzorzec gatunkowys. 51 - 63CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
"Frontowik, gławnowierch, opołczeniec", czyli rosyjska terminologia wojskowa w międzywojennej prasie warszawskiejs. 65 - 77CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Multimedialny słownik lingworealioznawczy – nowe narzędzie w lingwokulturologii stosowanejs. 79 - 88CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Percepcja przyrody w sonecie "Stepy akermańskie" Adama Mickiewicza i jego przekładach na język rosyjskis. 91 - 101CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Przegląd literatury ukraińskiej w przekładach na język polski po 1989 rokus. 103 - 116CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Profesjolekty jako źródło translacyjnych i kulturowych problemów tłumacza: na materiale "Kolacji z zabójcą" Aleksandry Marininy w tłumaczeniu Margarity Bartosiks. 117 - 124CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
"Kobieta demoniczna" Teffi (1872–1952) w przekładzie Juliana Tuwimas. 125 - 133CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Okazjonalizmy Wasilija Szukszyna w przekładzie na język polskis. 135 - 146CZYSTY TEKSTBIBTEX