TYTUŁ
Przekłady Literatur Słowiańskich
2013 / Tom 4 / Numer 1
Wybierz inny
TYTUŁ ARTYKUŁU
STRONY
CZYNNOŚCI
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Rola stereotypu w kształtowaniu polifonicznego uniwersum literackiego i kulturowego na przykładzie oryginału i polskiego przekładu „Mostu na Drinie" Ivo Andricias. 19 - 36CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
O destereotypizacji odczytań tekstu oryginału w przekładzie — rozważania o słoweńskim tłumaczeniu kulinariów w „Panu Tadeuszu" Adama Mickiewiczas. 37 - 60CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Stereotyp mężczyzny w przekładzie „Opowieści o mężczyznach" Miloša Crnjanskiegos. 73 - 88CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Fallocentryczne stereotypy Stanisława Ignacego Witkiewicza w macedońskim przekładzie powieści „Pożegnanie jesieni"s. 89 - 100CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Stereotyp kobiety — dramat „Sve o ženama" Miro Gavrana i jego polski przekłads. 101 - 114CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Stereotyp w subkulturze — subkultura w stereotypie O słowackim tłumaczeniu „Wojny polsko‑ruskiej pod flagą biało‑czerwoną" Doroty Masłowskiejs. 115 - 126CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Jergovicia żonglerka stereotypami : wokół polskiego przekładu powieści „Srda śpiewa o zmierzchu w Zielone Świątki"s. 140 - 153CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Stereotyp Słoweńca „ofiary” w przekładzie powieści Vlada Žabota „Wilcze noce"s. 154 - 181CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
„Ostatnia Wieczerza" Pawła Huellego (i Jany Unuk) jako konfrontacja z tradycją, z własną i cudzą kulturąs. 185 - 207CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Stereotypy w przekładzie słowackich opowiadań „Bajki dla niegrzecznych dzieci i ich troskliwych rodziców" Dušana Taragelas. 224 - 240CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Błędy atrybucyjne — ich psychologiczna dystrybucja, możliwości oceny i eliminacji w procesie translatorskims. 241 - 252CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
O stereotypach w recepcji literatury chorwackiej w Polsce w latach 1944—1956s. 253 - 268CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX