TYTUŁ
Przekłady Literatur Słowiańskich
2015 / Tom 6 / Numer 1
Wybierz inny
TYTUŁ ARTYKUŁU
STRONY
CZYNNOŚCI
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Odjek mesijanizma Adama Mickiewicza u djelu Ivana Mažuranića = The echo of Adam Mickiewicz's messianism in the work of Ivan Mažuranićs. 28 - 55CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Perspektywa tekstowa i perspektywa kulturowa w przekładzie, czyli o kłopotach współistnienias. 73 - 89CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Lektura anagramatyczna a przekład : (zmagania translatorskie z wierszem Krešimira Bagicia "la folie de saussure")s. 90 - 104CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
"Wolność kontrolowana" - o (nie)zależności tłumacza : uwagi do polskiego przekładu powieści Petry Hůlovej "Umělohmotný třípokoj"s. 105 - 119CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Polski przekład dramatu Asji Srnec Todorović "Odbrojavanje" wobec kategorii ciała i cielesnościs. 149 - 157CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Tłumacz zdemaskowany : wybrane teksty Dubravki Ugrešić w przekładzie Doroty Jovanki Ćirlić : spojrzenie krytycznes. 158 - 171CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Dialog swojskości i obcości w powieści "Most na Drinie" Ivo Andricia a modyfikacja znaczeń ewokowanych nazw własnych w przekładzie na język polskis. 172 - 198CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Vlastní jména v prózách Cirila Kosmače při překladu ze slovinštiny do češtiny = Nazwy własne w prozie Cirila Kosmača w przekładzie z języka słoweńskiego na język czeskis. 199 - 225CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Wolność tłumacza wobec kalejdoskopu kultur na przykładzie esejów Božidara Jezernikas. 226 - 236CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Odbiorca przewidywany w powieści "Sny i kamienie" Magdaleny Tulli w oryginale i przekładzie Jany Unuk na język słoweńskis. 249 - 270CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
Transfer niektórych elementów językowych w przekładzie poezji polskiej na język macedońskis. 271 - 280CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX
-
CZYSTY TEKSTBIBTEX