Tytuł Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
ISSN 1731-8025
Wydawca Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Inne tytuły
Udostępnij
Liczba artykułów w woluminie: 15
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica
2006, Tom 2

Tytuł artykułu    Autorzy Strony Czynności
Przedmowa s. 3
Словообразование и семантика наименований лиц женского пола в деловой и бытовой письменности XVII в. Анна Каминьска s. 5-15
Универсальный и лингвистический характер метафоры Михаил Лабащук s. 17-30
Словообразовательная паронимия в русском и других славянских языках Геннадий Николаев s. 33-42
Новая «жизнь» русских фразеологизмов в языке печати Крыстына Ратайчик s. 43-50
Параметр фазисной детерминации действия при выделении типов таксисных отношений (на материале русского и немецкого языков) Ядвига Ставницка s. 53-59
Особенности половинного счета в древнерусском языке Олег Ф. Жолобов s. 61-69
Гадательный компонент болгарской свадебной песни (сравнительно с русской) Петр Червински s. 71-81
Istota oraz typologia peryfraz wywodzących się z Pisma świętego lub nawiązujących do wydarzeń, postaci i przedmiotów biblijnych (na materiale wybranym ze „Słownika peryfraz, czyli wyrażeń omownych" Mirosława Bańki) Violetta Machnicka s. 83-102
Контекстуальная семантика слов 'соловей', 'луна', 'виноградник' ("Кола Брюньон" Р. Роллана в русском переводе М. Лозинского) Маргарита Надель-Червинска s. 105-120
Wyobrażenia związane z pojęciem "сердце" w świetle rosyjskich frazeologizmów Agata Piasecka s. 121-132
Уголовный "закон" и коммуникативные модели "зоны заключения" Аурика Червински s. 133-148
К вопросу о лингвостилистических особенностях научных текстов Ярослав Вежбиньски s. 149-158
Wulgaryzmy a przekład, czyli życie wulgaryzmów od oryginału do przekładu Michał Garcarz s. 159-173
Powieść jako przygoda lingwistyczna : "A Clockwork Orange" A. Burgessa w przekładach na język polski i rosyjski Anna Ginter s. 175-190