Pragmalinguistische Aspekte der polylektalen Kommunikation
|
Andrzej Kątny
Katarzyna Lukas
Jan Sikora
| s. 9-19
|
|
|
„Poznań wart poznania“ – Phraseme in den Medien
|
Dmitrij O. Dobrovol’skij
| s. 21-32
|
|
|
Zur Verwendung pragmatischer Phraseologismen in deutscher und polnischer Anzeigenwerbung
|
Czesława Schatte
| s. 33-46
|
|
|
„Un abbraccio forte forte, un amore grande grande“: Zur semantischen Valenz der Reduplikation im Italienischen und zu den Möglichkeiten ihrer Wiedergabe im Polnischen und im Deutschen
|
Silvia Bonacchi
| s. 47-60
|
|
|
(Un)höfliche Modifikationen von Aufforderungen mit Abtönungspartikeln
|
Justyna Duch‑Adamczyk
Agnieszka Poźlewicz
| s. 61-75
|
|
|
Zur positiven und negativen Höflichkeit in deutschen Absageschreiben
|
Joanna Szczęk
| s. 76-88
|
|
|
Deutsche und schwedische Höflichkeitsformen und Probleme bei deren Übersetzung ins Polnische
|
Ewa Wojaczek
| s. 89-100
|
|
|
Fragen als Sprechakt : zur kommunikativen Funktion von Fragen
|
Jan Sikora
| s. 101-111
|
|
|
Zur Sprache der religiösen Erfahrung : Überlegungen eines Sprachwissenschaftlers
|
Tomasz Żurawlew
| s. 112-124
|
|
|
Archaisierung als Phänomen der Fremdheit: Thomas Manns Roman "Der Erwählte" und seine polnische Übersetzung in pragmatischer Perspektive
|
Katarzyna Lukas
| s. 125-125
|
|
|
Kodematische Überlegungen zum Begriffsbereich: Traduktion – Translation
|
Marian Szczodrowski
| s. 147-153
|
|
|
Kulturbedingte Kodeelemente im translatorischen Prozess : Ein Beitrag zur kognitiven Semantik
|
Adam Szeluga
| s. 154-160
|
|
|
Terminologia prawna i prawnicza z perspektywy translacyjnej
|
Jan Iluk
| s. 161-175
|
|
|
Die übersetzte Welt von Irena Brežná
|
Katarína Motyková
| s. 176-183
|
|
|
Eigennamen und Titel in der Übersetzung der Kinder‑ und Jugendliteratur vor dem Hintergrund ihrer lokalisierenden Funktion
|
Anna Urban
| s. 184-195
|
|
|
Die Welt in Kinderworten: zum Problem der Übersetzung der Kinderliteratur am Beispiel des Romans "Król Maciuś I" (1923) von Janusz Korczak in zwei deutschen Übersetzungen
|
Anna Fimiak‑Chwiłkowska
| s. 196-210
|
|
|
Translation für Feinschmecker : Kochrezepte und Lebensmittelbezeichnungen in der literarischen Übersetzung am Beispiel des Romans "Como agua para chocolate" von Laura Esquivel
|
Marta Turska
| s. 211-223
|
|
|
Wortwahl im Spiegel diasystematischer Markierungen und der Faux‑Amis‑Fehler : Am Beispiel des "Langenscheidts Taschenwörterbuch Polnisch"
|
Adam Gorlikowski
| s. 224-237
|
|
|
"Set" als Bestandteil der hybriden Komposita im Deutschen : Einige Anmerkungen zum Phänomen einer gegenwärtig äußerst produktiven fremden Wortbildungseinheit
|
Anna Dargiewicz
| s. 238-244
|
|
|
Linguistic Issues of Email Discourse in Business Communication
|
Justyna Zając
| s. 245-256
|
|
|
„Schreiben ist Sache des Schülers, Korrigieren das schmutzige Geschäft des Lehrers" : zum Überarbeiten kreativer Texte auf der Fortgeschrittenenstufe des Fremdsprachenunterrichts
|
Agnieszka Pawłowska
| s. 257-269
|
|
|
Od stereotypu do poprawności politycznej : obraz Niemca w prasie polskiej w dobie kryzysu ekonomicznego
|
Izabela Olszewska
| s. 270-284
|
|
|
Cultural Diversity Inspiring International and Urban Education
|
Manfred Bayer
Peter Krumpholz
| s. 285-294
|
|
|
Die Rezeption der Danziger Zeitschriften in den „Thornischen Nachrichten von gelehrten Sachen“ (1762–1766)
|
Katarzyna Chlewicka
| s. 295-308
|
|
|
"Neue Nominalkomposita in deutschen Newsletter-Texten", Katarzyna Bizukojć, Frankfurt am Main 2011 : [recenzja]
|
Agnieszka Błażek
Katarzyna Bizukojć (aut. dzieła rec.)
| s. 311-313
|
|
|
"Interkulturelle Kommunikation. Perspektiven einer anwendungsorientierten Germanistik. Beiträge einer internationalen Fachkonferenz in Kairo, 9. bis 12. November 2009", Eckehard Czucka, Eva Neuland (Hg.), München 2011 : [recenzja]
|
Magdalena Pieklarz-Thien
Eckehard Czucka (aut. dzieła rec.)
Eva Neuland (aut. dzieła rec.)
| s. 314-317
|
|
|
"Fremdsprachendidaktik. Eine Einführung", Helene Decke-Cornill, Lutz Küster, Tübingen 2010 : [recenzja]
|
Magdalena Rozenberg
Helene Decke-Cornill (aut. dzieła rec.)
Lutz Küster (aut. dzieła rec.)
| s. 318-320
|
|
|
"Studien zur Angewandten Germanistik II. Trzydzieści lat germanistyki gdańskiej", Andrzej Kątny, Gdańsk 2010 : [recenzja]
|
Adam Gorlikowski
Andrzej Kątny (aut. dzieła rec.)
| s. 320-325
|
|
|
"Food and Language. Sprache und Essen", Eva Lavric, Carmen Konzett (Hg.), Frankfurt am Main 2009 : [recenzja]
|
Andrzej Kątny
Carmen Konzett (aut. dzieła rec.)
Eva Lavric (aut. dzieła rec.)
| s. 325-328
|
|
|
"Geschichte und Gegenwart des Fremdwortpurismus in Deutschland und Polen", Ryszard Lipczuk, Frankfurt am Main 2007 : [recenzja]
|
Katarzyna Sztandarska
Ryszard Lipczuk (aut. dzieła rec.)
| s. 328-331
|
|
|
"Frazeologizmy w słownikach niemiecko‑polskich i polsko‑niemieckich na przykładzie >Pons Duży słownik< i >Langenscheidt Słownik Partner<" [Phraseologismen in deutsch‑polnischen und polnisch‑deutschen Wörterbüchern am Beispiel der Wörterbücher „Pons Duży słownik“ und „Langenscheidt Słownik Partner“], Ryszard Lipczuk, Magdalena Czop-Lisiecka, Anna Sulikowska (Hg.), Szczecin 2012 : [recenzja]
|
Magdalena Koper
Magdalena Czop-Lisiecka (aut. dzieła rec.)
Ryszard Lipczuk (aut. dzieła rec.)
Anna Sulikowska (aut. dzieła rec.)
| s. 331-333
|
|
|
"Der Mensch und seine Sprachen. Festschrift für Professor Franciszek Grucza", Magdalena Olpińska‑Szkiełko, Sambor Grucza, Zofia Berdychowska, Jerzy Żmudzki (Hg.), Frankfurt am Main 2012 : [recenzja]
|
Justyna Duch‑Adamczyk
Agnieszka Poźlewicz
Zofia Berdychowska (aut. dzieła rec.)
Sambor Grucza (aut. dzieła rec.)
Magdalena Olpińska‑Szkiełko (aut. dzieła rec.)
Jerzy Żmudzki (aut. dzieła rec.)
| s. 333-336
|
|
|
"Kiezdeutsch. Ein neuer Dialekt entsteht", Heike Wiese, München 2012 : [recenzja]
|
Anna Daszkiewicz
Heike Wiese (aut. dzieła rec.)
| s. 336-339
|
|
|
Die Autorinnen und Autoren
|
| s. 340-346
|
|
|
Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur : herausgegeben von Stefan H. Kaszyński, Andrzej Kątny und Maria Krysztofiak
|
| s. 347
|
|
|