-
CZYSTY TEKST
Bożena Tokarz, Wstęp , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 7 - 10
BIBTEX@Article{ authors = " Bożena Tokarz", title = "Wstęp ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "7 - 10" }
-
Tożsamość Čefura w polskim przekładzie powieści Gorana Vojnovicia pt. "Čefurji raus!"s. 13 - 31CZYSTY TEKST
Monika Gawlak, Tożsamość Čefura w polskim przekładzie powieści Gorana Vojnovicia pt. "Čefurji raus!" , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 13 - 31
BIBTEX@Article{ authors = " Monika Gawlak", title = "Tożsamość Čefura w polskim przekładzie powieści Gorana Vojnovicia pt. "Čefurji raus!" ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "13 - 31" }
-
CZYSTY TEKST
Izabela Mroczek, Kilka uwag o czeskim przekładzie "Pawia królowej" Doroty Masłowskiej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 32 - 44
BIBTEX@Article{ authors = " Izabela Mroczek", title = "Kilka uwag o czeskim przekładzie "Pawia królowej" Doroty Masłowskiej ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "32 - 44" }
-
Transkulturowość oryginału w przekładzie : (na przykładzie powieści "Derviš i smrt" Mešy Selimovicia)s. 45 - 62CZYSTY TEKST
Iwona Stanios, Transkulturowość oryginału w przekładzie : (na przykładzie powieści "Derviš i smrt" Mešy Selimovicia) , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 45 - 62
BIBTEX@Article{ authors = " Iwona Stanios", title = "Transkulturowość oryginału w przekładzie : (na przykładzie powieści "Derviš i smrt" Mešy Selimovicia) ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "45 - 62" }
-
Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym na przykładzie sloweńskiego przekładu "Pana Tadeusza" Rozki Štefans. 63 - 74CZYSTY TEKST
Nikolaj Jež, Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym na przykładzie sloweńskiego przekładu "Pana Tadeusza" Rozki Štefan , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 63 - 74
BIBTEX@Article{ authors = " Nikolaj Jež", title = "Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym na przykładzie sloweńskiego przekładu "Pana Tadeusza" Rozki Štefan ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "63 - 74" }
-
Między polityką a estetyką - o recepcji i przekładzie "Przedstawienia "Hamleta" we wsi Głucha Dolna" Ivo Brešanas. 75 - 94CZYSTY TEKST
Leszek Małczak, Między polityką a estetyką - o recepcji i przekładzie "Przedstawienia "Hamleta" we wsi Głucha Dolna" Ivo Brešana , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 75 - 94
BIBTEX@Article{ authors = " Leszek Małczak", title = "Między polityką a estetyką - o recepcji i przekładzie "Przedstawienia "Hamleta" we wsi Głucha Dolna" Ivo Brešana ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "75 - 94" }
-
Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowyms. 97 - 106CZYSTY TEKST
Mateusz Warchał, Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 97 - 106
BIBTEX@Article{ authors = " Mateusz Warchał", title = "Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "97 - 106" }
-
CZYSTY TEKST
Lenka Németh Vítová, Czeski humor po polsku , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 107 - 118
BIBTEX@Article{ authors = " Lenka Németh Vítová", title = "Czeski humor po polsku ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "107 - 118" }
-
Bohater groteskowy "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza w przekładzie Katariny Šalamun-Biedrzyckiejs. 119 - 132CZYSTY TEKST
Marzena Osmólska, Bohater groteskowy "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza w przekładzie Katariny Šalamun-Biedrzyckiej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 119 - 132
BIBTEX@Article{ authors = " Marzena Osmólska", title = "Bohater groteskowy "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza w przekładzie Katariny Šalamun-Biedrzyckiej ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "119 - 132" }
-
CZYSTY TEKST
Paulina Pycia, Przekraczając granice : problem przekładu wulgaryzmów i przekleństw , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 135 - 148
BIBTEX@Article{ authors = " Paulina Pycia", title = "Przekraczając granice : problem przekładu wulgaryzmów i przekleństw ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "135 - 148" }
-
Adresat dziecięcy w tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A. A. Milne'a na język polski i słowackis. 149 - 163CZYSTY TEKST
Sylwia Sojda, Adresat dziecięcy w tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A. A. Milne'a na język polski i słowacki , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 149 - 163
BIBTEX@Article{ authors = " Sylwia Sojda", title = "Adresat dziecięcy w tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A. A. Milne'a na język polski i słowacki ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "149 - 163" }
-
CZYSTY TEKST
Marta Buczek, Bariery kulturowe w słowackim przekładzie "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 164 - 183
BIBTEX@Article{ authors = " Marta Buczek", title = "Bariery kulturowe w słowackim przekładzie "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "164 - 183" }
-
CZYSTY TEKST
Lucyna Spyrka, Bliskość kulturowa a przekład w obrębie literatury polskiej i słowackiej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 184 - 199
BIBTEX@Article{ authors = " Lucyna Spyrka", title = "Bliskość kulturowa a przekład w obrębie literatury polskiej i słowackiej ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "184 - 199" }
-
Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiejs. 200 - 215CZYSTY TEKST
Katarzyna Baran, Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 200 - 215
BIBTEX@Article{ authors = " Katarzyna Baran", title = "Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "200 - 215" }
-
CZYSTY TEKST
Adriana Kovacheva, Dora Gabe i Anna Kamieńska - dialogi poetyckie , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 219 - 233
BIBTEX@Article{ authors = " Adriana Kovacheva", title = "Dora Gabe i Anna Kamieńska - dialogi poetyckie ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "219 - 233" }
-
Gombrowicz w Słowenii : ramy interpretacyjne czasu i przestrzeni kulturowejs. 234 - 251CZYSTY TEKST
Bożena Tokarz, Gombrowicz w Słowenii : ramy interpretacyjne czasu i przestrzeni kulturowej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 234 - 251
BIBTEX@Article{ authors = " Bożena Tokarz", title = "Gombrowicz w Słowenii : ramy interpretacyjne czasu i przestrzeni kulturowej ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "234 - 251" }
-
CZYSTY TEKST
Katarzyna Majdzik, Oblicza melancholii : "Szafa" Olgi Tokarczuk i jej chorwacki przekład , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 252 - 266
BIBTEX@Article{ authors = " Katarzyna Majdzik", title = "Oblicza melancholii : "Szafa" Olgi Tokarczuk i jej chorwacki przekład ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "252 - 266" }
-
CZYSTY TEKST
Marlena Gruda, Indeks autorów , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 267 - 272
BIBTEX@Article{ authors = " Marlena Gruda", title = "Indeks autorów ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "267 - 272" }
-
CZYSTY TEKST
Marlena Gruda, Indeks tłumaczy , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 273 - 274
BIBTEX@Article{ authors = " Marlena Gruda", title = "Indeks tłumaczy ", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "273 - 274" }
-
CZYSTY TEKST
Noty o Autorach., Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012 / Tom 3 / Numer 1, s. 275 - 278
BIBTEX@Article{ authors = "", title = "Noty o Autorach.", journal = "Przekłady Literatur Słowiańskich", issue = "2012 / Tom 3 / Numer 1", pages = "275 - 278" }