Tytuł Przekłady Literatur Słowiańskich
ISSN 1899-9417
Wydawca Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Inne tytuły
Udostępnij
Liczba artykułów w woluminie: 18
Przekłady Literatur Słowiańskich
2017, Tom 8, Numer 1

Tytuł artykułu    Autorzy Strony Czynności
Wstęp Monika Gawlak s. 7-11
Parateksty jako wyraz koncepcji przekładu Bożena Tokarz s. 15-35
Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu : na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiej Izabela Lis-Wielgosz s. 37-56
Wartość komentarza w przekładzie : na przykładzie literatury słoweńskiej Monika Gawlak s. 57-69
Pisati da bi se shvatilo: Sarajevo i Chicago na engleskome, bosanskom i poljskom Amela Ljevo-Ovčina s. 73-89
Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička Katarzyna Wołek-San Sebastian s. 91-108
Parateksty w polskich przekładach powieści Miloša Crnjanskiego Małgorzata Filipek s. 109-121
Rola posłowia w przekładzie „Herztier“ Herty Müller na język czeski Jakob Altmann s. 123-137
Intensywność treści w paratekstach prozy Pavla Rankova Sylwia Sojda s. 141-158
Paratekst w służbie propagandy : Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku Joanna Królak s. 159-177
Na dnu strani? : Nejezikovne prevajalske opombe v izbranih prevodih novele "Balada o trobenti in oblaku" Cirila Kosmača Robert Grošelj s. 181-303
Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej Katarzyna Bednarska Kamil Szafraniec s. 205-217
Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów «Terra incognita» Draga Jančara Weronika Woźnicka s. 219-231
Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu Tea Rogić-Musa s. 235-259
Teologia spisku: drobna przyjemność w grze suwerennością Leo Rafolt s. 261-294
Noty o autorach s. 295-298
Indeks autorów Monika Gawlak s. 299-306
Indeks tłumaczy Monika Gawlak s. 307-308