Czasopisma
humanistyczne
O projekcie
Lista
czasopism
Lista
autorów
Lista
wydawnictw
Wyszukiwanie
zaawansowane
Tytuł
Przekłady Literatur Słowiańskich
ISSN
1899-9417
Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Inne tytuły
Udostępnij
Liczba artykułów w woluminie: 18
Przekłady Literatur Słowiańskich
2017, Tom 8, Numer 1
Dostępne tomy
2009, Tom 1, Numer 1
2010, Tom 1, Numer 2
2011, Tom 2, Numer 1
2012, Tom 1, Numer 3
2012, Tom 3, Numer 1
2013, Tom 1, Numer 4
2013, Tom 4, Numer 1
2013, Tom 5, Numer 2
2014, Tom 4, Numer 2
2014, Tom 5, Numer 1
2015, Tom 6, Numer 1
2016, Tom 7, Numer 1
2016, Tom 7, Numer 2
2017, Tom 8, Numer 1
Tytuł artykułu
Autorzy
Strony
Czynności
Wstęp
Monika Gawlak
s. 7-11
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Monika Gawlak, Wstęp, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 7-11
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596577, author = "Monika Gawlak", title = "Wstęp", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 7-11, }
Parateksty jako wyraz koncepcji przekładu
Bożena Tokarz
s. 15-35
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Bożena Tokarz, Parateksty jako wyraz koncepcji przekładu, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 15-35
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596579, author = "Bożena Tokarz", title = "Parateksty jako wyraz koncepcji przekładu", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 15-35, }
Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu : na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiej
Izabela Lis-Wielgosz
s. 37-56
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Izabela Lis-Wielgosz, Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu : na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiej, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 37-56
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596580, author = "Izabela Lis-Wielgosz", title = "Przekład omówiony, czyli o statusie i funkcji paratekstu : na przykładzie serii Biblioteka Duchowości Europejskiej", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 37-56, }
Wartość komentarza w przekładzie : na przykładzie literatury słoweńskiej
Monika Gawlak
s. 57-69
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Monika Gawlak, Wartość komentarza w przekładzie : na przykładzie literatury słoweńskiej, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 57-69
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596581, author = "Monika Gawlak", title = "Wartość komentarza w przekładzie : na przykładzie literatury słoweńskiej", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 57-69, }
Pisati da bi se shvatilo: Sarajevo i Chicago na engleskome, bosanskom i poljskom
Amela Ljevo-Ovčina
s. 73-89
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Amela Ljevo-Ovčina, Pisati da bi se shvatilo: Sarajevo i Chicago na engleskome, bosanskom i poljskom, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 73-89
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596582, author = "Amela Ljevo-Ovčina", title = "Pisati da bi se shvatilo: Sarajevo i Chicago na engleskome, bosanskom i poljskom", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 73-89, }
Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička
Katarzyna Wołek-San Sebastian
s. 91-108
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Katarzyna Wołek-San Sebastian, Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 91-108
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596583, author = "Katarzyna Wołek-San Sebastian", title = "Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 91-108, }
Parateksty w polskich przekładach powieści Miloša Crnjanskiego
Małgorzata Filipek
s. 109-121
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Małgorzata Filipek, Parateksty w polskich przekładach powieści Miloša Crnjanskiego, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 109-121
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596584, author = "Małgorzata Filipek", title = "Parateksty w polskich przekładach powieści Miloša Crnjanskiego", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 109-121, }
Rola posłowia w przekładzie „Herztier“ Herty Müller na język czeski
Jakob Altmann
s. 123-137
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Jakob Altmann, Rola posłowia w przekładzie „Herztier“ Herty Müller na język czeski , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 123-137
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596585, author = "Jakob Altmann", title = "Rola posłowia w przekładzie „Herztier“ Herty Müller na język czeski ", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 123-137, }
Intensywność treści w paratekstach prozy Pavla Rankova
Sylwia Sojda
s. 141-158
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Sylwia Sojda, Intensywność treści w paratekstach prozy Pavla Rankova, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 141-158
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596586, author = "Sylwia Sojda", title = "Intensywność treści w paratekstach prozy Pavla Rankova", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 141-158, }
Paratekst w służbie propagandy : Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku
Joanna Królak
s. 159-177
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Joanna Królak, Paratekst w służbie propagandy : Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 159-177
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596587, author = "Joanna Królak", title = "Paratekst w służbie propagandy : Wprowadzenia w przekładach literatury pięknej na język polski i czeski w latach 50. XX wieku", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 159-177, }
Na dnu strani? : Nejezikovne prevajalske opombe v izbranih prevodih novele "Balada o trobenti in oblaku" Cirila Kosmača
Robert Grošelj
s. 181-303
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Robert Grošelj, Na dnu strani? : Nejezikovne prevajalske opombe v izbranih prevodih novele "Balada o trobenti in oblaku" Cirila Kosmača, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 181-303
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596588, author = "Robert Grošelj", title = "Na dnu strani? : Nejezikovne prevajalske opombe v izbranih prevodih novele "Balada o trobenti in oblaku" Cirila Kosmača", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 181-303, }
Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej
Katarzyna Bednarska
Kamil Szafraniec
s. 205-217
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Katarzyna Bednarska, Kamil Szafraniec, Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 205-217
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596589, author = "Katarzyna Bednarska, Kamil Szafraniec", title = "Przypisy tłumacza w wybranych słoweńskich przekładach literatury polskiej", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 205-217, }
Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów «Terra incognita» Draga Jančara
Weronika Woźnicka
s. 219-231
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Weronika Woźnicka, Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów «Terra incognita» Draga Jančara, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 219-231
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596590, author = "Weronika Woźnicka", title = "Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów «Terra incognita» Draga Jančara", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 219-231, }
Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu
Tea Rogić-Musa
s. 235-259
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Tea Rogić-Musa, Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 235-259
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596591, author = "Tea Rogić-Musa", title = "Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 235-259, }
Teologia spisku: drobna przyjemność w grze suwerennością
Leo Rafolt
s. 261-294
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Leo Rafolt, Teologia spisku: drobna przyjemność w grze suwerennością, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 261-294
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596592, author = "Leo Rafolt", title = "Teologia spisku: drobna przyjemność w grze suwerennością", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 261-294, }
Noty o autorach
s. 295-298
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
, Noty o autorach, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 295-298
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596593, author = "", title = "Noty o autorach", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 295-298, }
Indeks autorów
Monika Gawlak
s. 299-306
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Monika Gawlak, Indeks autorów, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 299-306
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596594, author = "Monika Gawlak", title = "Indeks autorów", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 299-306, }
Indeks tłumaczy
Monika Gawlak
s. 307-308
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Monika Gawlak, Indeks tłumaczy, Przekłady Literatur Słowiańskich, 2017, 8, 1, s. 307-308
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{596595, author = "Monika Gawlak", title = "Indeks tłumaczy", year = 2017, volume = 8, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 307-308, }