Czasopisma
humanistyczne
O projekcie
Lista
czasopism
Lista
autorów
Lista
wydawnictw
Wyszukiwanie
zaawansowane
Tytuł
Przekłady Literatur Słowiańskich
ISSN
1899-9417
Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Inne tytuły
Udostępnij
Liczba artykułów w woluminie: 20
Przekłady Literatur Słowiańskich
2012, Tom 3, Numer 1
Dostępne tomy
2009, Tom 1, Numer 1
2010, Tom 1, Numer 2
2011, Tom 2, Numer 1
2012, Tom 1, Numer 3
2012, Tom 3, Numer 1
2013, Tom 1, Numer 4
2013, Tom 4, Numer 1
2013, Tom 5, Numer 2
2014, Tom 4, Numer 2
2014, Tom 5, Numer 1
2015, Tom 6, Numer 1
2016, Tom 7, Numer 1
2016, Tom 7, Numer 2
2017, Tom 8, Numer 1
Tytuł artykułu
Autorzy
Strony
Czynności
Wstęp
Bożena Tokarz
s. 7-10
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Bożena Tokarz, Wstęp , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 7-10
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{238875, author = "Bożena Tokarz", title = "Wstęp ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 7-10, }
Tożsamość Čefura w polskim przekładzie powieści Gorana Vojnovicia pt. "Čefurji raus!"
Monika Gawlak
s. 13-31
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Monika Gawlak, Tożsamość Čefura w polskim przekładzie powieści Gorana Vojnovicia pt. "Čefurji raus!" , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 13-31
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{246936, author = "Monika Gawlak", title = "Tożsamość Čefura w polskim przekładzie powieści Gorana Vojnovicia pt. "Čefurji raus!" ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 13-31, }
Kilka uwag o czeskim przekładzie "Pawia królowej" Doroty Masłowskiej
Izabela Mroczek
s. 32-44
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Izabela Mroczek, Kilka uwag o czeskim przekładzie "Pawia królowej" Doroty Masłowskiej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 32-44
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{186851, author = "Izabela Mroczek", title = "Kilka uwag o czeskim przekładzie "Pawia królowej" Doroty Masłowskiej ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 32-44, }
Transkulturowość oryginału w przekładzie : (na przykładzie powieści "Derviš i smrt" Mešy Selimovicia)
Iwona Stanios
s. 45-62
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Iwona Stanios, Transkulturowość oryginału w przekładzie : (na przykładzie powieści "Derviš i smrt" Mešy Selimovicia) , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 45-62
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{186847, author = "Iwona Stanios", title = "Transkulturowość oryginału w przekładzie : (na przykładzie powieści "Derviš i smrt" Mešy Selimovicia) ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 45-62, }
Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym na przykładzie sloweńskiego przekładu "Pana Tadeusza" Rozki Štefan
Nikolaj Jež
s. 63-74
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Nikolaj Jež, Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym na przykładzie sloweńskiego przekładu "Pana Tadeusza" Rozki Štefan , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 63-74
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{29202, author = "Nikolaj Jež", title = "Bariery kulturowe w przekładzie artystycznym na przykładzie sloweńskiego przekładu "Pana Tadeusza" Rozki Štefan ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 63-74, }
Między polityką a estetyką - o recepcji i przekładzie "Przedstawienia "Hamleta" we wsi Głucha Dolna" Ivo Brešana
Leszek Małczak
s. 75-94
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Leszek Małczak, Między polityką a estetyką - o recepcji i przekładzie "Przedstawienia "Hamleta" we wsi Głucha Dolna" Ivo Brešana , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 75-94
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{186852, author = "Leszek Małczak", title = "Między polityką a estetyką - o recepcji i przekładzie "Przedstawienia "Hamleta" we wsi Głucha Dolna" Ivo Brešana ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 75-94, }
Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym
Mateusz Warchał
s. 97-106
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Mateusz Warchał, Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 97-106
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{29205, author = "Mateusz Warchał", title = "Przekład artystyczny wobec funkcji dyskursu aksjologicznego w tekście źródłowym ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 97-106, }
Czeski humor po polsku
Lenka Németh Vítová
s. 107-118
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Lenka Németh Vítová, Czeski humor po polsku , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 107-118
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{238877, author = "Lenka Németh Vítová", title = "Czeski humor po polsku ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 107-118, }
Bohater groteskowy "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza w przekładzie Katariny Šalamun-Biedrzyckiej
Marzena Osmólska
s. 119-132
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Marzena Osmólska, Bohater groteskowy "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza w przekładzie Katariny Šalamun-Biedrzyckiej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 119-132
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{246948, author = "Marzena Osmólska", title = "Bohater groteskowy "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza w przekładzie Katariny Šalamun-Biedrzyckiej ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 119-132, }
Przekraczając granice : problem przekładu wulgaryzmów i przekleństw
Paulina Pycia
s. 135-148
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Paulina Pycia, Przekraczając granice : problem przekładu wulgaryzmów i przekleństw , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 135-148
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{89185, author = "Paulina Pycia", title = "Przekraczając granice : problem przekładu wulgaryzmów i przekleństw ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 135-148, }
Adresat dziecięcy w tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A. A. Milne'a na język polski i słowacki
Sylwia Sojda
s. 149-163
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Sylwia Sojda, Adresat dziecięcy w tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A. A. Milne'a na język polski i słowacki , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 149-163
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{186839, author = "Sylwia Sojda", title = "Adresat dziecięcy w tłumaczeniach "Winnie-the-Pooh" A. A. Milne'a na język polski i słowacki ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 149-163, }
Bariery kulturowe w słowackim przekładzie "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza
Marta Buczek
s. 164-183
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Marta Buczek, Bariery kulturowe w słowackim przekładzie "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 164-183
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{246938, author = "Marta Buczek", title = "Bariery kulturowe w słowackim przekładzie "Ferdydurke" Witolda Gombrowicza ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 164-183, }
Bliskość kulturowa a przekład w obrębie literatury polskiej i słowackiej
Lucyna Spyrka
s. 184-199
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Lucyna Spyrka, Bliskość kulturowa a przekład w obrębie literatury polskiej i słowackiej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 184-199
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{286977, author = "Lucyna Spyrka", title = "Bliskość kulturowa a przekład w obrębie literatury polskiej i słowackiej ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 184-199, }
Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej
Katarzyna Baran
s. 200-215
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Katarzyna Baran, Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 200-215
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{286978, author = "Katarzyna Baran", title = "Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 200-215, }
Dora Gabe i Anna Kamieńska - dialogi poetyckie
Adriana Kovacheva
s. 219-233
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Adriana Kovacheva, Dora Gabe i Anna Kamieńska - dialogi poetyckie , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 219-233
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{186841, author = "Adriana Kovacheva", title = "Dora Gabe i Anna Kamieńska - dialogi poetyckie ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 219-233, }
Gombrowicz w Słowenii : ramy interpretacyjne czasu i przestrzeni kulturowej
Bożena Tokarz
s. 234-251
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Bożena Tokarz, Gombrowicz w Słowenii : ramy interpretacyjne czasu i przestrzeni kulturowej , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 234-251
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{186849, author = "Bożena Tokarz", title = "Gombrowicz w Słowenii : ramy interpretacyjne czasu i przestrzeni kulturowej ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 234-251, }
Oblicza melancholii : "Szafa" Olgi Tokarczuk i jej chorwacki przekład
Katarzyna Majdzik
s. 252-266
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Katarzyna Majdzik, Oblicza melancholii : "Szafa" Olgi Tokarczuk i jej chorwacki przekład , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 252-266
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{29192, author = "Katarzyna Majdzik", title = "Oblicza melancholii : "Szafa" Olgi Tokarczuk i jej chorwacki przekład ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 252-266, }
Indeks autorów
Marlena Gruda
s. 267-272
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Marlena Gruda, Indeks autorów , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 267-272
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{238868, author = "Marlena Gruda", title = "Indeks autorów ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 267-272, }
Indeks tłumaczy
Marlena Gruda
s. 273-274
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
Marlena Gruda, Indeks tłumaczy , Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 273-274
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{29196, author = "Marlena Gruda", title = "Indeks tłumaczy ", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 273-274, }
Noty o Autorach.
s. 275-278
Pełny tekst
Zacytuj
Udostępnij
Czysty tekst
Pobierz cytat
, Noty o Autorach., Przekłady Literatur Słowiańskich, 2012, 3, 1, s. 275-278
BibTeX
Pobierz cytat
@Article{238869, author = "", title = "Noty o Autorach.", year = 2012, volume = 3, number = 1, journal = Przekłady Literatur Słowiańskich, pages = s. 275-278, }